Header Ads

Recife receberá a 2ª Oficina de Dublagem em Janeiro com a presença do Dublador Jorge Vasconcelos


Inscrições já começaram em Novembro com apenas 40 vagas

     Estão abertas as inscrições para a “2ª Oficina de Dublagem Das Ferias PE 2017”, iniciativa é mais uma vez da Cidadão Kelmer produções depois do sucesso da primeira oficina de 2014, e que este ano conta também com a parceria da onetworker.
   E a data está marcada para o Domingo, dia 15 de Janeiro  de 2017, das 9h às 18h, e contará Com O DUBLADOR, ATOR E DIRETOR  JORGE VASCONCELOS; Veterano nas dublagens, com vários trabalhos no currículo. Começou sua carreira na década de 1980, e ganhou notoriedade dublando o personagem Bum-de-Fora, do desenho A Vaca e o Frango, o Rei Gelado da animação do Cartoon Network  Hora de aventuraO professor Severus Snape da Franquia Harry Potter entre outros, a partir de 1996 Interpretou policiais na série O Dentista Mascarado e na novela O Rebu (ambas da Rede Globo), ou Minisséries como Amores Roubados, também dublou games como League of Legends, Injustice ou o mais recente Overwatch.


Jorge Vasconcelos Dublador com muitos anos de experiência no ramo
  Os interessados já podem solicitar sua ficha de inscrição  pelo Email cidadaokelmer@gmail.com , colocando no corpo da mensagem “Solicitação de ficha de inscrição 2ª Oficina de Dublagem das férias”.
     O valor da oficina é de R$ 200,00  até o dia  31/Dez à vista ou R$ 250,00 em até 3x, serão apenas 40 vagas pelo qual a sua ficha/Inscrição apenas fica  garantida  a partir do deposito e com a ficha de inscrição concluída, ao final da Oficina, todos aqueles que Participaram   receberão seu Certificado.


VAGAS LIMITADAS!

Inscrições a partir do dia 07 de Novembro. (caso haja alguma mudança no local ou data os mesmos  serão avisados com antecedência ). Qualquer dúvida ou solicitação de inscrição está à disposição pelo Email, celular ou Whatsapp (81-9870045450).


Será apresentado na Oficina: 

-Historias sobre a dublagem no Brasil vividas por Jorge Vasconcelos  e sobre os seus trabalhos como artista e direção de Dublagem.

- Como se dubla? A quem se dirige esse trabalho?

- O avanço da tecnologia aplicada em estúdios de 
dublagem.

- Legislação. O que é necessário para se fazer o trabalho de 
dublagem?

- Problemas e soluções na tradução voltada para a 
dublagem.

- A 
dublagem de filmes como meio de aproximação social.

- Técnicas para práticas de dublagem

- Sessão de perguntas e respostas.


2. Participativa

-Dublagem ao vivo de filmes, series, games e animação.

- Interpretação sem movimentos. Apenas a voz deve indicar ação.

- Compreensão e execução imediatas de textos curtos.

- Adequação a uma cena pronta, uma situação pré-determinada.

- Sincronismo

- Reflexo

- Jargão profissional; termos específicos e aplicações.

- Ética na 
dublagem.

- Correções de tradução e adequação de textos.

- Contato com a 
dublagem em si.

- Os participantes dublarão cenas de filmes, series, games e animação produzidos nos mais diversos países, com som original em variados idiomas.

Para mais informações

Mais informações na pagina da Oficina: https://www.facebook.com/OficinadeDublagemPE/

Ou no facebook de evento da Oficina: https://www.facebook.com/events/1004052876371837/

Nenhum comentário:

Tecnologia do Blogger.